ارسال ۶ هزار و ۱۵۰ اثر به کنگره ملی شعر و داستان ایثار


به گزارش خبرگزاری مهر، نشست خبری نهمین کنگره ملی شعر و داستان ایثار امروز شنبه ۲۹ دی با حضور مسئولان برگزاری کنگره در شهر شیراز برگزار شد.

ابراهیم بیانی مدیرکل بنیاد شهید و امور ایثارگران استان فارس در این نشست گفت: استقبال شاعران و داستان نویسان از کنگره برخلاف تصور ما بود و حجم استقبال به حدی بود که داوران بخش داستان که سابقه داروی بیشتر از بیست جشنواره کشوری را داشتند، از حجم کار خسته شده بودند. مردم ما در هنگام بسیاری از اتفاقات به دل خطر می‌روند و به همنوعان خود کمک می‌کنند و ما در هنگام کرونا یا حوادث طبیعی این مسئله را شاهد هستیم و بنیاد شهید و امور ایثارگران به دنبال فرهنگ‌سازی در این خصوص است.

محمد مرادی رئیس دانشکده ادبیات دانشگاه شیراز و دبیر علمی کنگره نیز در ادامه این نشست گفت: با وجود اینکه زمان فراخوان امسال نسبت به سال قبل دو ماه کمتر بود، با تبلیغات هدفمند شاهد استقبال خوبی از کنگره بودیم که آماری خاص و متمایز است.

وی افزود: ۶ هزار و ۱۵۰ اثر شامل ۵ هزار و ۳۰۰ قطعه شعر و ۸۵۰ داستان به دبیرخانه رسید و بیشتر از ۳۲۰ نویسنده و ۷۰۰ شاعر در این دوره از کنگره شرکت کردند. همچنین داوری مقدماتی از ۲۰ آذرماه آغاز شد و در دهه سوم دی داوری نهایی توسط ۱۳ داور شناخته شده شعر و داستان کشور انجام گرفت.

به گفته مرادی رقابت شدیدی به خصوص در بخش شعر سنتی وجود داشت و کیفیت آثار ارسالی به گونه‌ای بود که با وجود مشارکت ۶ شاعر دارای عنوان در جشنواره شعر فجر و کتاب سال جمهوری اسلامی در کنگره ، برخی از آنان مقام نیاوردند.

مرادی افزود: از ۳۱ استان کشور آثاری به دبیرخانه رسید که استان های فارس، خوزستان و تهران با ۲۹۲ ، ۱۸۰ و ۱۶۹ شرکت کننده بیشترین مشارکت را در کنگره داشتند. همچنین ۵ شب شعر استانی، ۳ شب شعر در استان فارس و ۴ کارگاه داستان نویسی با مشارکت ۴۳۰ نویسنده باسابقه و نوقلم، در کنار این رویداد برگزار شد.

دبیر علمی کنگره شعر و داستان ایثار گفت: در مراسم اختتامیه از ۲ کتاب گزیده و یک کتاب صوتی منتخب داستانهای کوتاه رونمایی خواهد شد.

محمد کرم‌اللهی دبیر کنگره و مدیرکل امور هنری معاونت فرهنگی بنیاد شهید نیز در بخش پایانی این نشست گفت: در سال آینده کنگره داستان ایثار به صورت مستقل برگزار می شود. جریان‌سازی شعر و داستان در حوزه ایثار مورد انتظار جامعه فرهنگی و هنری کشور است و ما در این زمینه فعالیت می‌کنیم اما تا رسیدن به وضعیت مطلوب فاصله بسیاری داریم.

وی در خصوص برنامه ریزی برای ایجاد ارزش افزوده از آثار ادبی کنگره به صورت نماهنگ ، فیلم و نمایش گفت: از بین مجموعه آثاری که امسال در بخش نماهنگ تولید کرده‌ایم ، بخش اعظم ترانه‌های آنها از میان اشعاری انتخاب شده بود که در کنگره هشتم به دست ما رسیده بود. وی در عین حال تأکید کرد: قول می‌دهم سال آینده درصد قابل از این داستان‌ها در قالب‌های دیگر تولید شود و به ارزش افزوده این آثار فکر می‌کنیم. چرا که برای رفع ضعف در فیلم و نمایش نیاز به قصه داریم و برای این کار باید حوزه ادبیات را تقویت کنیم. برگزاری کارگاه های آموزشی برای ارتقای استعدادهای کشف شده در این کنگره و تداوم آنها و ختم نکردن این کارگاه‌ها به موسم کنگره را به صورت ملی ادامه خواهیم داشت.

نهمین کنگره ملی شعر و داستان ایثار امروز با برگزاری پیش کنگره شعر و داستان در حرم سید علاءالدین حسین(ع) شیراز به کار خود ادامه می‌دهد و فردا در مراسم اختتامیه ، برگزیدگان این کنگره معرفی خواهند شد.



منیع: خبرگزاری مهر

بازدید سفیر عربستان از نمایشگاه کتاب


به‌گزارش خبرگزاری تسنیم، سفیر عربستان از بخش‌های مختلف این رویداد فرهنگی بازدید کرد و در حاشیه این بازدید با محسن جوادی، معاون فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی و رئیس نمایشگاه کتاب تهران، دیدار و گفت‌وگو کرد.

در این دیدار، طرفین ضمن تأکید بر اهمیت تعاملات فرهنگی میان دو کشور، راه‌های توسعه همکاری‌های دوجانبه در حوزه کتاب، نشر و تبادلات فرهنگی را بررسی کردند. سفیر عربستان همچنین از حضور ناشران عربستانی در نمایشگاه استقبال کرد و این رویداد را فرصتی ارزشمند برای تعمیق روابط فرهنگی دانست.

جوادی گفت: نمایشگاه کتاب تهران ازنظر شمار بازدیدکنندگان یکی از بزرگ‌ترین نمایشگاه‌های کتاب در جهان به ‌شمار می‌آید. در برخی دوره‌ها، میزان بازدید حتی به حدود یک‌میلیون نفر در یک روز رسیده است.

وی افزود: نمایشگاه دارای بخش‌های متنوعی است که شامل نشر عمومی، کودک و نوجوان و آموزشی می‌شود و برای هریک از این حوزه‌ها سالن‌های جداگانه در نظر گرفته شده است. همچنین، بخش بین‌الملل نمایشگاه شامل دو بخش است؛ یکی برای حضور کشورها جهت نمایش آثارشان و دیگری برای فروش مستقیم کتاب توسط ناشران خارجی.

جوادی ادامه داد: هر سال یک کشور به‌عنوان مهمان ویژه در نمایشگاه حضور دارد و امسال کشور عراق به‌عنوان مهمان ویژه انتخاب شده است. امیدواریم در سال‌های آینده کشور عربستان نیز به‌عنوان مهمان ویژه در نمایشگاه حضور پیدا کند.

وی با اشاره به سفر اخیر خود به عربستان گفت: در جریان بازدید از کتاب‌فروشی‌های جده و مدینه، شاهد تحول جدی در عرصه نشر عربستان بودم. آثار و ترجمه‌های جدیدی منتشر شده که زمینه بسیار خوبی برای همکاری‌های فرهنگی میان دو کشور فراهم می‌کند.

معاون فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی تأکید کرد: مایلیم ناشران و نویسندگان ایرانی در نمایشگاه‌های کتاب عربستان حضور داشته باشند و در مقابل نیز از حضور ناشران عربستانی در تهران استقبال می‌کنیم.

در ادامه این دیدار سفیر عربستان سعودی نیز با ابراز خرسندی از حضور در نمایشگاه گفت: بسیار خوشحالم که در این رویداد فرهنگی مهم حضور یافتم و از نزدیک با فعالیت‌های گسترده فرهنگی ایران آشنا شدم. سال گذشته نیز از نمایشگاه بازدید کردم و علاقه مردم ایران به کتاب و مطالعه برای من تحسین‌برانگیز بود.

وی با اشاره به دوری از اختلافات و تأکید بر مشترکات به‌ویژه در عرصه فرهنگی، گفت: روابط میان دو کشور در مسیر مثبتی قرار دارد و امیدواریم همکاری‌های فرهنگی میان وزارت فرهنگ عربستان و وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ایران روز‌به‌روز توسعه یابد.

سفیر عربستان تأکید کرد: ما باید بر مشترکات فرهنگی تمرکز کنیم و از مسائل اختلاف‌زا فاصله بگیریم. مطمئنم در سال آینده عربستان در نمایشگاه کتاب تهران حضور خواهد داشت و ایران نیز در نمایشگاه کتاب عربستان شرکت خواهد کرد.

وی در پایان گفت: از میزبانی گرم ایران تشکر می‌کنم و امیدوارم این دیدار آغازگر فصل جدیدی از همکاری‌های فرهنگی میان دو کشور باشد.

سی‌وششمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران از 17 اردبیهشت شروع شده و تا 27 اردیبهشت‌ماه 1404 با شعار «بخوانیم برای ایران» در محل مصلای امام خمینی (ره) برپا خواهد بود. این رویداد به صورت مجازی نیز در  book.icfi.ir  در حال برگزاری است.

انتهای‌پیام/



منبع: خبرگزاری تسنیم

مجموعه شعر «توپ عطری» برای بچه‌ها منتشر شد


به گزارش خبرگزاری مهر، مجموعه شعر «توپ عطری» سروده مریم زرنشان به‌تازگی با تصویرگری ندا بشرخواه توسط انتشارات کانون پرورش فکری کودک و نوجوان منتشر و روانه بازار نشر شده است. این کتاب یکی از عناوین مجموعه «همیشه بهار» برای گروه سنی ۹ سال به بالا عرضه شده است.

«همیشه بهار» عنوان مجموعه‌ای است که شعرهای کودک و نوجوان بر اساس سبک زندگی سالم به شیوه‌ی طب سنتی سروده شده است. این کتاب شامل هفت قطعه شعر با عنوان‌های «چیپس خرما، چای جادویی، معما، گوشواره، توپ عطری، زردآلو و سوغات» است.

در شعر «چای جادویی» این کتاب می‌خوانیم:

بابا به دستش بود/ یک دسته آویشن/ مثل نسیم آمد/ از کوه پیش من/ یک بوی خوب و تند/ در خانه‌مان پیچید/ مامان من فوری/ برگ و گُلش را چید/ دم کرد آویشن/ به‌به عجب بویی/ من با عسل خوردم/ یک چای جادویی!

این‌کتاب با ۲۴ صفحه و شمارگان ۲ هزار نسخه عرضه شده است.



منیع: خبرگزاری مهر

جزئیات تامین منابع کتابخانه‌های مناطق محروم در نمایشگاه کتاب


آزاده نظربلند دبیرکل نهاد کتابخانه‌های عمومی کشور در گفت‌گو با خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم،‌ از بودجه حمایتی بانک عامل نمایشگاه کتاب تهران برای تجهیز منابع کتابخانه‌های مناطق محروم خبر داد و گفت:‌ در سی و ششمین دوره نمایشگاه کتاب تهران بانک حامی نمایشگاه کتاب تهران یارانه‌ای ویژه مناطق محروم در نظر گرفته است، با ساز و کاری که با بانک داشتیم،‌ به این توافق رسیدیم که این بودجه خرج کتابخانه‌های مناطق محروم کشور شود.

وی ادامه داد:‌ برای شروع،‌ از تمام استان‌های کشور خواستیم، کتابخانه‌های مناطق محروم خود را معرفی کنند،‌ فهرستی از کتابخانه‌های مناطق محروم به دست ما رسید که باید این فهرست را بررسی می‌کردیم، مسائلی را باید لحاظ می‌کردیم، مثلا اینکه کتابخانه فضای نگهداری  منابع جدید را دارد یا خیر؟. 

نظربلند ادامه داد: بعد از این پالایش،‌ به فهرستس از کتابخانه‌های مناطق محروم رسیدیم که با این یارانه می‌توانند، تجهیز شوند.این یارانه بین کتابخانه‌های این فهرست توزیع شده‌اند.

وی ادامه داد: از سوی دیگر هیئت کارشناسی نهاد کتابخانه‌های عمومی کشور فهرستی از کتاب‌های لازم برای کتابخانه‌ها تدوین کرده است که کتابخانه‌های مناطق محروم از اعتبار خریدی که به آن‌ها تعلق گرفته می‌توانند، از این لیست کتاب های مورد نیاز را خریداری کند.

دبیرکل نهاد کتابخانه‌های عمومی کشور درباره فقر منابع در کتابخانه‌های عمومی کشور و نیازی که به تجهیز منابع وجود دارد،‌ گفت:‌ بالغ بر 3700 کتابخانه عمومی در زیرمجموعه نهاد کتابخانه‌های عمومی کشور فعال است که با توجه به قیمت کتاب، حداقل در سال 1403 بودجه خرید کتب به اندازه‌ای نبوده که بتواند پوشش کافی برای کتابخانه‌های عمومی داشته باشد، حتی همکاران ما با یک بررسی اولیه گفتند که به صورت میانگین 10 جلد کتاب به هر کتابخانه در سال 1403 ارسال کردیم که عدد کمی است، قسمتی از بودجه خرید هم صرف خرید نشریات و مجلات شده است که این‌ها پایایی در کتابخانه ندارند. بنابراین مشکل شدید تامین منابع داریم که باید از منابع مختلفی برای جبران بهره ببریم.

وی در پاسخ به این پرسش که آیا وزارت ارشاد خریدی از نمایشگاه کتاب برای کتابخانه‌های عمومی خواهد داشت،‌ یا یارانه‌ای در نظر گرفته است؟،‌ گفت:  هنوز در این مورد صحبتی نشده است، اما بخشی از یارانه نمایشگاه در همان ابتدای امر به نهاد اختصاص پیدا کرد، اما اینکه در طول سال به چه شکل پیش‌ رود بستگی به بودجه‌ای دارد که در طول سال هم به وزارت ارشاد و هم به نهاد برای خرید تعلق می‌گیرد.

انتهای پیام/



منبع: خبرگزاری تسنیم

مؤسسه دهخدا از گذشته تا امروز؛ چراغی که علی‌اکبرخان روشن کرد


خبرگزاری مهر _ گروه فرهنگ و ادب: مؤسسه دهخدا اسفند سال ۱۳۲۴ شمسی تأسیس شد. سنگ بنای این مؤسسه توسط مجلس شورای وقت در خانۀ علامه علی اکبر دهخدا با مدیریت خود ایشان نهاده شد، و پس از درگذشت علی اکبر دهخدا در دی‌ماه ۱۳۳۴، به مدت دو سال به مجلس شورای ملی منتقل شد.

دو سال و دو ماه بعد (در اسفند ۱۳۳۶) مجلس شورای ملی مؤسسه را همراه با بودجه آن به دانشگاه تهران واگذار کرد. دانشگاه هم آن را با همان اساسنامه و ساختار و بودجه به دانشکده ادبیات سپرد و خانه جدید این مؤسسه این بار، ساختمانی در باغ نگارستان بود؛ و همانجا ماند تا دکتر محمود افشار یزدی _که به دهخدا و لغت‌نامه او اعتقاد عمیقی داشت_ یکی از مرغوب‌ترین زمین‌هایش را در شمیران برای استقرار مؤسسه لغت‌نامه دهخدا وقف دانشگاه تهران کرد. او بدون اخذ اجاره، ساختمانی را در همان زمین‌ها در اختیار مؤسسه گذاشته بود، بعدها دانشگاه در همین زمین ساختمان جدیدی ساخت و ساختمان قبلی را به موقوفات دکتر افشار یزدی برگرداند.

گذر از ناملایمات زمانه

در طول این سال‌ها و پس از درگذشت دکتر محمد معین، مؤسسه لغت‌نامه دهخدا تحت ریاست دکتر سیدجعفر شهیدی و معاونت دکتر غلامرضا ستوده، با همان بودجه ناچیزی که مجلس تصویب کرده بود و با ناملایمات بسیار به حیات خود ادامه داد، تا کار تألیف و چاپ لغت‌نامه به پایان رسید. بلافاصله جمعی از مؤلفان و اساتید فرهنگ نویسی یعنی استادان: سیدمحمد دبیرسیاقی، سیدجعفر شهیدی، احمدی گیوی، رسول شایسته حسن انوری، نجفی اسداللهی و چند تن دیگر تصمیم می‌گیرند که به وصایای دهخدا عمل نمایند. پیشنهاد تألیف ذیلی بر لغت‌نامه دهخدا به دلایلی تصویب نمی‌شود و بعداز گفتگوهای بسیار و موافقت‌ها و مخالفت‌ها، تألیف لغت‌نامۀ بزرگ فارسی به پیشنهاد دکتر سیدمحمد دبیرسیاقی، که در تألیف لغت‌نامۀ دهخدا نقش اساسی داشته است تصویب می‌شود، و هیئت رئیسۀ وقت دانشگاه تهران نیز آن را تصویب و ابلاغ می‌کند.

مسوّده و پیش‌نویس لغت‌نامه فارسی

تألیف این لغت‌نامه نیز از توصیه‌های علامه دهخداست، که می‌نویسد: «این لغت‌نامه (لغت‌نامه دهخدا) مسوّده و پیش‌نویس لغت‌نامه فارسی است». اما برای آن آنگونه که باید ساز و کار مناسبی درنظر گرفته نمی‌شود. کار بزرگ است و عُدّه ناچیز. مؤلفان که تعدادشان کم شده است سخت مشغول کار می‌شوند.

در سال ۱۳۶۵ پیشنهاد تأسیس مرکز آموزش بین‌المللی زبان فارسی، از طرف دکتر سیدجعفر شهیدی و دکتر غلامرضا ستوده به دانشگاه تهران داده شد و تأسیس آن مورد موافقت قرار گرفت. با راه اندازی این مرکز، اصلاح و تغییر اساسنامه در دستور کار قرار می‌گیرد. به دلایل بسیار، دکتر شهیدی و دکتر ستوده می‌خواهند مؤسسه از بدنۀ دانشکدۀ ادبیات جدا شود و زیر نظر مستقیم رئیس دانشگاه به فعالیت خود ادامه دهد. از این به بعد است که مؤسسه گام در راه پیشرفت و پویایی می‌گذارد و علاقه‌مندان غیرایرانی برای یادگیری زبان به مؤسسه می‌آیند.

در کنار تألیف لغت‌نامه بزرگ فارسی، چاپ رایانه‌ای لغت‌نامه دهخدا با همکاری ناشر خصوصی آغاز می‌شود، با درخواست دکتر ستوده جمع اندک ویراستاران که اکنون در زمینۀ فرهنگ‌نویسی تجربه‌هایی اندوخته‌اند، گروه دوم مؤلفان لغت‌نامۀ بزرگ فارسی را تشکیل می‌دهند و زیر نظر دکتر سیدجعفر شهیدی تألیف حرف جیم لغت‌نامۀ بزرگ فارسی را آغاز می‌کنند. چند ماهی بیش نمی‌گذرد که چاپ دوم کامپیوتری لغت‌نامه با ویرایشی تازه برای اینکه با فناوری جدید هماهنگ شود آغاز می‌شود.

با تمام شدن کار چاپ دوم، تهیه سی دی لغت‌نامه در دستور کار قرار می‌گیرد. این سی دی به عنوان اولین فرهنگ دیجیتالی زبان فارسی در بنیاد ایرانشناسی توسط معاون رئیس جمهور وقت در سال ۱۳۸۵ رونمایی می‌شود و تألیف و تدوین فرهنگ متوسط دهخدا که آن نیز توصیۀ علامه دهخداست آغاز می‌گردد. این فرهنگ ۵ سال طول می‌کشد تا تمام شود. تعداد زبان‌آموزان سال به سال افزایش می‌یابد، از این راه‌ها درآمد نسبتاً خوبی عاید دانشگاه تهران و انتشارات دانشگاه می‌شود و بهرۀ مؤسسه مبلغ ناچیزی است که فقط بتواند هزینه‌های جاری‌اش را پرداخت کند. همۀ این کارها با عشق توسط نیروهای انگشت‌شمار و با دریافت حقوق‌های بسیار ناچیز انجام می‌شود.

جایِ خالیِ بزرگان

در طول این سال‌ها مؤسسه چند تن از بزرگان خود را از دست می‌دهد. دکتر شهیدی، دکتر دبیرسیاقی، استاد دیوشلی، دکتر احمدی گیوی آسمانی می‌شوند و دکتر غلامرضا ستوده بازنشسته می‌شود. تألیف حرف آ و الف لغت‌نامۀ بزرگ فارسی در هفت جلد به پایان می‌رسد. چند تنِ باقی‌مانده از ویراستاران چاپ‌های کامپیوتری به جمع مؤلفان می‌پیوندند. تألیف حرف ب شروع می‌شود دکتر حسن انوری که برای تألیف فرهنگ سخن مؤسسه را ترک کرده بود، دوباره به جمع مؤلفان می‌پیوندد و تألیف قسمت‌هایی از حرف ب را آغاز می‌کند یک مجلد از حرف ب (جلد ۸) شامل ۵ جزوه به چاپ می‌رسد، نرم‌افزار گنجینۀ لغتِ دهخدا با کمک مؤسسۀ علوم کامپیوتری نور تهیه می‌شود، طرح تألیف فرهنگ ۶ جلدی دهخدا به خاطر هزینۀ زیاد و عدم بودجه روی میز می‌ماند. همکاران در بخش آموزش چندین جلد کتاب آموزش زبان فارسی در سطوح مختلف تألیف می‌کنند. دانشجویان رو به افزونی گذاشته‌اند، ساز وکار پذیرش دانشجو بهتر می‌شود. در این چند سال بعد از شادروان دکتر شهیدی، دکتر افخمی و دکتر درزی از گروه زبان‌شناسی به مسند ریاست می‌نشینند. انتخاب رئیس مؤسسه از گروه زبانشناسی با توجه به آموزش زبان و فرهنگ‌نویسی تصمیم کاملاً درستی است. کارها همچنان با افت و خیز ادامه می‌یابد. بنیاد حامیان دهخدا با حضور شخصیت‌های فرهیخته تأسیس می‌شود.

کرونا سرمی‌رسد

به یکباره کرونا سرمی‌رسد و کاسه کوزه‌ها را به هم می‌ریزد. زبان‌آموزان به حداقل می‌رسند. دکتر درزی، به درستی دکتر بیجن‌خان استاد زبان‌شناسی را به عنوان معاون علمی برمی‌گزیند. ایشان که کوله‌باری از تجربه در زمینۀ آموزش زبان فارسی دارد و فوت وفن زبان را می‌شناسد، تغییرات ساختاری در نحوۀ آموزش زبان فارسی را آغاز می‌کند. آموزش آنلاین راه می‌افتد. بعد از استعفای دکتر درزی، دکتر بیجن‌خان حکم ریاست می‌گیرد. ایشان معاون علمی خود را نه از دانشکدۀ ادبیات بلکه از دانشکدۀ علوم و فنون با تخصص علوم کامپیوتری با گرایش پردازش زبان، به نام دکتر هادی ویسی انتخاب می‌کند. دانش ایشان و تجربه‌های دکتر بی‌جن‌خان و هنر و توانایی‌های آقای مهدی تجلی و همکاری صمیمانۀ همکاران آموزش باعث رشد و شکوفایی مرکز بین‌المللی آموزش زبان می‌گردد. در بخش تألیف نسخۀ برخط لغت‌نامۀ دهخدا که سال‌ها روی آن کار شده آمادۀ رونمایی می‌شود. دکتر نیلی و هیئت معاونین ایشان از این نسخه رونمایی می‌کنند. جلد ۹ لغت‌نامۀ بزرگ فارسی شامل ۵ جزوۀ دیگر از حرف ب آماده چاپ می‌شود.

نخستین جایزه علی‌اکبر دهخدا

نخستین جایزۀ علی‌اکبر دهخدا به پیشنهاد دکتر شفیعی کدکنی در اردیبهشت ۱۴۰۱ با حمایت بنیاد حامیان به نحو شایسته ای برگزار می‌شود. همزمان استودیوی مؤسسه که با مشارکت کانون فرهنگی قلمچی ساخته شده است، افتتاح می‌گردد. در خردادماه ۱۴۰۱ نخستین جشنوارۀ بین‌المللی آموزش زبان با حضور آنلاین زبان‌آموزانی از کشورهای گوناگون که فارسی را درمؤسسه آموخته‌اندف برگزار می‌شود. طرح راه اندازی سامانه جامع فارسی آموز برخط (آنلاین) در دستور کار قرار می‌گیرد. موضوع به کار گیری روش‌های نوین فرهنگ‌نویسی با استفاده از تکنولوژی و هوش مصنوعی برای تسریع در کار تألیف لغتنامۀ بزرگ فارسی پیشنهاد می‌شود.

دوران فترت

باز اما اوضاع دگرگون می‌شود دکتر بی‌جن‌خان قبل از به پایان رسیدن حکمش عزل می‌شود و دکتر حمیرا زمردی توسط آقای دکتر مقیمی رئیس پیشین دانشگاه به ریاست مؤسسه لغت‌نامه دهخدا منصوب می‌شود. دکتر ویسی استعفا می‌دهد و مؤلفان پس از حدود ۶۰ سال حضور و کار مداوم در پی عزل دو تن از اعضای کارآمد و خبره مؤسسه، برای اولین بار به اعتراض مؤسسه را ترک می‌کنند.

شد آنکه اهل نظر بر کناره می‌رفتند

تا آذر ۱۴۰۳ که تقریباً ۲۹ ماه از آن تاریخ می‌گذشت، طبق روایت کارکنان مؤسسه، این مرکز در نتیجه مدیریت اخیر، از خود هیچ نداشت، از کارمندانش جز تعدادی انگشت‌شمار باقی نمانده‌بودند، بقیه هرکدام به جایی فرستاده شده‌اند. برخی از اموالش به دانشکده ادبیات دانشگاه تهران برده شده و چارت سازمانی مؤسسه تغییر داده شده است. به طور غیرقانونی در اساسنامه مصوب مؤسسه دست برده‌اند و خلاصه اینکه گامی در ارتقا آن برداشته نشده است. با این همه:

برآید سرخ گل خواهی نخواهی

اگر خود صدخزان آرد تباهی

خوشبختانه با تغییر ریاست دانشگاه تهران و بالتبع رئیس دانشکده ادبیات، به قول حافظ:

شد آنکه اهل نظر بر کناره می‌رفتند،

هزار گونه سخن در دهان و لب خاموش

با بازگشت دکتر بی جن خان به ریاست مؤسسه، اساتید مؤلف بعد از سه سال به این خانه بازگشته‌اند تا به گفته خودشان، چراغی که علامه دهخدا سال‌ها پیش برفروخته بود خاموش نشود، باز شعله بکشد و نور بیافشاند.



منیع: خبرگزاری مهر

بهترین جراح ستون فقرات | چگونه یک متخصص حرفه‌ای انتخاب کنیم؟

مقدمه

ستون فقرات، محور اصلی بدن انسان است و کوچک‌ترین آسیب به آن می‌تواند زندگی روزمره فرد را مختل کند. اگر دچار مشکلاتی نظیر دیسک کمر، تنگی کانال نخاعی، اسکولیوز یا شکستگی مهره شده‌اید، بدون شک به بهترین جراح ستون فقرات نیاز دارید تا بتوانید درمانی مؤثر و ایمن را تجربه کنید.

چرا انتخاب جراح مناسب اهمیت دارد؟

عمل‌های مرتبط با ستون فقرات به دقت و تخصص بالایی نیاز دارند. اشتباه در انتخاب جراح می‌تواند عوارضی نظیر بی‌حسی، درد مزمن، یا حتی ناتوانی ایجاد کند. بنابراین انتخاب یک متخصص باتجربه، مطمئن‌ترین راه برای بازگشت به زندگی عادی است.

ویژگی‌های بهترین جراح ستون فقرات

برای اینکه بتوانید بهترین جراح ستون فقرات در ایران یا شهر خود را پیدا کنید، به موارد زیر توجه داشته باشید:

  • تحصیلات تخصصی در رشته جراحی مغز و اعصاب یا ارتوپدی ستون فقرات
  • تجربه‌ی عملی بالا در انجام جراحی‌های پیشرفته مانند دیسک‌کتومی، فیوژن مهره‌ها و جراحی میکروسکوپی
  • استفاده از تجهیزات مدرن و روش‌های کم تهاجمی (Minimally Invasive)
  • رضایت بیماران قبلی و نظرات مثبت در وب‌سایت‌ها و شبکه‌های اجتماعی
  • عضویت در انجمن‌های علمی معتبر مانند انجمن جراحان ستون فقرات ایران یا بین‌المللی

چه زمانی باید به جراح ستون فقرات مراجعه کنیم؟

اگر با علائم زیر مواجه هستید، مشورت با یک جراح ستون فقرات ضروری است:

  • درد مداوم در کمر یا گردن
  • بی‌حسی یا گزگز در دست‌ها یا پاها
  • ضعف عضلات
  • کاهش تعادل یا کنترل در راه‌رفتن
  • بی‌اختیاری ادرار یا مدفوع (در موارد اورژانسی)

روش‌های درمانی رایج توسط جراح ستون فقرات

  • جراحی دیسک کمر یا گردن
  • جراحی فیوژن مهره‌ها (Spinal Fusion)
  • جراحی رفع تنگی کانال نخاع
  • جراحی با لیزر یا آندوسکوپی (Minimally Invasive Spine Surgery)
  • درمان انحرافات ستون فقرات (مانند اسکولیوز)

چطور بهترین جراح ستون فقرات را پیدا کنیم؟

برای یافتن یک جراح خبره، می‌توانید از روش‌های زیر استفاده کنید:

  • جستجوی عبارت “بهترین جراح ستون فقرات در تهران / مشهد / اصفهان” در گوگل
  • مشاوره با پزشک عمومی یا متخصص ارتوپدی
  • استفاده از سایت‌های معتبر پزشکی و دیدن پروفایل پزشکان
  • بررسی سوابق کاری و علمی جراح در سایت‌های رسمی پزشکی
  • مشاهده نمونه‌کارهای قبل و بعد از جراحی بیماران

جمع‌بندی

انتخاب بهترین جراح ستون فقرات، اولین و مهم‌ترین گام برای درمان مؤثر مشکلات ستون فقرات است. توجه به تخصص، تجربه، تجهیزات و رضایت بیماران قبلی می‌تواند به شما کمک کند تا با خیال راحت، درمان خود را آغاز کنید. برای اطلاعات بیشتر و مشاوره تخصصی، حتماً با یک مرکز معتبر تماس بگیرید.

https://drkeisanmoazeni.com

پیشنهاد ساخت «دهکده فارسی» در تایلند


به گزارش خبرگزاری مهر، هفتادمین سالگرد روابط دیپلماتیک ایران و تایلند با هدف بررسی و گفت وگو در مورد مسائل فرهنگی و همکاری‌های مشترک، با حضور نمایندگان بنیاد شیخ احمد قمی و انجمن خاندان بونناک در ساختار حکومتی تایلند به میزبانی رایزنی فرهنگی ایران برگزار شد.

در این نشست فرهنگی، ناصرالدین حیدری سفیر جمهوری اسلامی ایران در تایلند، به اهمیت دیدار و گفتگو با نمایندگان بنیاد شیخ احمد قمی و خاندان بونناک اشاره کرد و این جمع را نمادی از روابط تاریخی و فرهنگی عمیق میان ایران و تایلند دانست.

وی افزود: نقش شیخ احمد قمی در تقویت روابط میان دو ملت ایران و تایلند نه تنها در گذشته حائز اهمیت بوده است، بلکه امروز نیز می‌تواند الگویی برای دیپلماسی فرهنگی و همزیستی مسالمت‌آمیز میان ادیان و فرهنگ‌ها باشد و از طرفی این شخصیت برجسته نه تنها یک عالم و تاجر موفق بلکه به‌عنوان پل ارتباطی میان اسلام و بودیسم نیز نقش‌آفرینی کرده است.

سفیر ایران در تایلند در ادامه به روابط دیرینه ایران و تایلند که بیش از ۴۲۰ سال سابقه دارد، اشاره کرد و گفت: این روابط نمونه‌ای از تعامل مثبت میان دو ملت بوده است. همچنین، ایشان به سالگرد هفتادمین روابط دیپلماتیک ایران و تایلند به‌عنوان فرصتی مهم برای تقویت روابط در حوزه‌های فرهنگی، اقتصادی، و گردشگری اشاره کردند و خواستار بهره‌گیری از این مناسبت برای تقویت تعاملات دوجانبه شدند.

حیدری بر اهمیت معرفی شخصیت شیخ احمد قمی به مردم تایلند و نهادهای دولتی تأکید و پیشنهاد کرد که علاوه بر برنامه‌های فرهنگی، مستندات بیشتری در مورد زندگی و نقش او تهیه و از طریق انتشار کتاب‌ها، مقالات و تولیدات رسانه‌ای در سطح گسترده‌تری معرفی شود.

وی در بخش دیگری از سخنان خود، به موضوع گردشگری پرداخت و ابراز کرد: ایران و تایلند می‌توانند از ظرفیت‌های فرهنگی و تاریخی خود برای تقویت این حوزه استفاده نمایند که مسیرهای گردشگری جدیدی مرتبط با میراث شیخ احمد قمی در تایلند طراحی و تبلیغ شود.

سفیر جمهوری اسلامی ایران در تایلند به اهمیت همکاری‌های اقتصادی در کنار روابط فرهنگی اشاره کرد و از نهادهای ایرانی و تایلندی خواست با برنامه‌ریزی دقیق، روابط تجاری میان دو کشور را گسترش دهند چون روابط فرهنگی می‌تواند بستری برای تعاملات اقتصادی و تبادل دانش نیز باشد.

حیدری در ادامه به اهمیت تبادل فناوری و همکاری‌های علمی میان ایران و تایلند اشاره کرد و گفت: ایران و تایلند با بهره‌گیری از ظرفیت‌های علمی و فناوری خود می‌توانند در زمینه‌های مختلف به توسعه همکاری‌های مشترک بپردازند.

وی پیشنهاد کرد با برگزاری نشست‌ها و نمایشگاه‌های تخصصی در حوزه‌های فناوری‌های نوین، مانند نانو تکنولوژی، بیوتکنولوژی، فناوری انرژی‌های تجدید پذیر، و مدیریت منابع آبی، امکان تبادل دانش و تجربه میان متخصصان دو کشور فراهم شود چون این‌نشست‌ها می‌توانند بستری برای شناسایی فرصت‌های جدید همکاری و گسترش تعاملات علمی و فناورانه باشند و می‌توان با برگزاری برنامه‌های مشترک، مانند کارگاه‌های آموزشی و پروژه‌های تحقیقاتی، تجربیات و دانش ایران به‌ویژه در حوزه‌هایی مانند درمان ناباروری و تولید داروهای نوترکیب، در این زمینه‌ها را به اشتراک گذاشت. در حوزه کشاورزی و مدیریت منابع طبیعی نیز، دو کشور می‌توانند با اجرای پروژه‌های مشترک، مانند مدیریت پایدار منابع آبی و بهینه‌سازی سیستم‌های کشاورزی، به توسعه پایدار در این حوزه کمک کنند.

سفیر جمهوری اسلامی ایران در تایلند گفت: برگزاری نشست‌های مشترک علمی در حوزه‌های انرژی، محیط زیست، و فناوری اطلاعات می‌تواند به تبادل فناوری و گسترش همکاری‌های صنعتی میان دو کشور کمک کند.

مهدی زارع بی عیب رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در تایلند نیز در این‌برنامه با یادآوری نقش تاریخی و برجسته شیخ احمد قمی در تقویت روابط فرهنگی و اجتماعی میان ایران و تایلند گفت: این عالم برجسته و شخصیت معنوی، نمادی از دیپلماسی فرهنگی و الگویی برای تعامل موفق میان فرهنگ‌ها و ادیان است. دانش، حکمت، و اخلاق شیخ احمد قمی باعث شد که او در دوران خود اعتماد و احترام جامعه تایلندی را جلب و روابطی پایداری را میان ایران و تایلند ایجاد و در دوره‌ای که ارتباطات میان ملت‌ها محدود بود، با آمیختن جایگاه ویژه علم و معنویت پیوندهای فرهنگی این دو کشور را گسترش داد.

وی افزود: میراث شیخ احمد قمی تنها به گذشته تعلق ندارد، بلکه چراغی برای آینده است. این میراث نشان‌دهنده اهمیت ارزش‌های مشترک انسانی و معنوی در ایجاد روابط پایدار میان ملت‌ها است. امروز، در دنیایی که با چالش‌های متعددی روبرو است، بیش از هر زمان دیگری به درس‌هایی از تاریخ نیاز داریم. شیخ احمد قمی به ما آموخت که چگونه می‌توان از طریق گفت‌وگو، همدلی و احترام متقابل، پایه‌های صلح و دوستی پایدار را بنا کرد و وظیفه ماست که این نمونه از دیپلماسی فرهنگی و ارتباط میان ملت‌ها را به جهان معرفی کنیم. در این راستا برنامه‌های فرهنگی و پژوهشی مشترکی میان ایران و تایلند باید طراحی و اجرا شود که به معرفی هر چه بیشتر این شخصیت برجسته وخدمات او به جامعه بین‌المللی پرداخته شود.

رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در تایلند در پایان با قدردانی از تلاش‌های خاندان شیخ احمد قمی در حفظ این میراث ارزشمند، بر ضرورت برنامه‌ریزی دقیق و همکاری‌های مشترک برای گرامیداشت هفتادمین سالگرد روابط دیپلماتیک ایران و تایلند تأکید و ابراز امیدواری کرد این نشست آغازی برای تعمیق روابط فرهنگی و اجتماعی میان ایران و تایلند باشد.

وی افزود: امیدوارم این همکاری‌ها بتواند به توسعه پایدار روابط فرهنگی، علمی و اقتصادی میان ایران و تایلند منجر شود. چون چنین رویدادهایی، فرصتی ارزشمند برای گرامیداشت میراث مشترک و ایجاد پل‌های تازه برای همکاری‌های آینده هستند.

در ادامه، نمایندگان بنیاد شیخ احمد قمی از آمادگی خود برای همکاری‌های مشترک خبر دادند و پیشنهاداتی برای برگزاری نمایشگاه‌ها، سمینارها، و پروژه‌های فرهنگی ارائه کردند. آن‌ها گفتند تقویت روابط میان دو کشور می‌تواند بستری برای گسترش تعاملات در حوزه‌های فرهنگی، اقتصادی، و آموزشی باشد.

یکی از موارد مطرح شده در این نشست، بررسی ریشه‌های تاریخی خاندان بونناک و نقش آن‌ها در تقویت روابط ایران و تایلند بود. اعضای این خاندان با اشاره به تاریخچه مهاجرت شیخ احمد قمی و نقش او در جامعه تایلند، خواستار مطالعه بیشتر بر روی اسناد تاریخی مرتبط شدند تا جنبه‌های ناشناخته این تاریخ ارزشمند روشن‌تر شود.

اعضای خاندان بونناک در این نشست پیشنهاد تأسیس یک «دهکده فارسی» در تایلند را مطرح کردند. این پیشنهاد با هدف گرامیداشت پیوندهای عمیق تاریخی میان ایران و تایلند و تقویت ارتباطات فرهنگی میان دو ملت ارائه شد که در این دهکده فارسی می‌تواند برای معرفی میراث غنی فرهنگی و تاریخی ایران به مردم تایلند و همچنین گردشگران بین‌المللی عمل کند و شامل عناصری از معماری سنتی ایرانی، مانند باغ‌های ایرانی، بازارچه‌های محلی، و نمایشگاه‌های صنایع‌دستی می‌شود.

نمایندگان خاندان بونناک اعلام کردند این دهکده نه تنها مکانی برای نمایش تاریخ و فرهنگ ایران و فضایی برای برگزاری رویدادهای فرهنگی مشترک مانند جشن‌های نوروز، نمایشگاه‌های هنری و نشست‌های ادبی خواهد بود، بلکه می‌تواند به توسعه گردشگری و ایجاد فرصت‌های جدید اقتصادی در منطقه نیز کمک کند.

این پیشنهاد مورد استقبال رایزن فرهنگی ایران قرار گرفت و وی بر اهمیت برنامه‌ریزی دقیق و همکاری‌های مشترک میان دو کشور برای تحقق این ایده تأکید کرد.

زراع بی‌عیب پیشنهاد داد تیم‌های مشترک متشکل از معماران، طراحان فرهنگی، و پژوهشگران از ایران و تایلند تشکیل شوند تا ابعاد مختلف این پروژه بررسی و اجرایی شود.



منیع: خبرگزاری مهر

فروش در نمایشگاه کتاب به ۶۱میلیارد تومان رسید


به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم،‌ دومین نشست خبری سخنگوی سی‌وششمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران امروز جمعه سومین روز از نمایشگاه کتاب تهران برگزار شد.

حیدری که همراه با غلامرضا طریقی مدیر کمیته فعالیت‌های فرهنگی به نمایشگاه آمده بود،‌ در سخنانی گفت:‌ سومین روز نمایشگاه سی‌وششم را با نقاره‌زنی بنیاد امام رضا(ع)  و آستان مقدس رضوی در مصلای تهران آغاز کردیم،‌ و عصر امروز نیز برنامه ویژه‌ای به‌مناسبت تولد امام رضا(ع) خواهیم داشت.

وی درباره میزان فروش بخش مجازی نمایشگاه کتاب تهران تا ساعت 13 امروز جمعه 19 اردیبهشت ماه گفت: تا امروز رقم فروش به 36 میلیارد تومان یا 360 میلیارد و 351 میلیون ریال رسیده است،‌ در بخش فیزیکی نیز تا ساعت 24 شب گذشته 251 میلیارد ریال فروش به ثبت رسیده است که در مجموع این رقم به 611  میلیارد ریال رسیده است.

وی به آمار ثبت‌نام بن‌‌کارت‌ها نیز اشاره کرد و افزود:‌ 116 هزار و917 نفر از دانشجویان و طلاب و 12 هزار و 802 نفر از اعضای هیئت علمی و اساتید برای دریافت بن‌کارت‌ها ثبت‌نام قطعی کرده‌اند،‌ در حوزه یارانه عمومی مردم،‌ نیز 3 هزار و 912 نفر ثبت‌نام کرده‌اند.

در بخش دیگری از این نشست، غلامرضا طریقی، مدیر کمیته فعالیت‌های فرهنگی نیز در سخنانی با توجه به مناسبت روز و اعیاد گفت: فعالیت‌های این کمیته جلوه‌دهنده نمایشگاه کتاب است و دو رویکرد اصلی دارد؛ یکی خدمات به ناشران و مؤلفان برای رونمایی تازه‌های نشر و رویکرد دوم آن بخش‌های مختلف کودک و نوجوان، سالن فعالیت‌های فرهنگی و رویدادهای میدانی مثل بازی‌ها، نقالی‌ها و… بر مبنای کتاب‌های دیگر است.

وی ادامه داد: در بخش بزرگسال با توجه به همزمانی با دهه کرامت دو کار ویژه داریم؛ نخست برگزاری برنامه با مشارکت آستان قدس داریم، همچنین جشن میلاد امام رضا(ع) را در حیاط مصلی خواهیم داشت.

طریقی از مراسم پرچم‌گردانی آستان قدس رضوی تا اذان مغرب خبر داد و گفت:‌  ساعت 19 و 30 در سرای اهل‌قلم برنامه شعرخوانی آیینی ویژه با حضور شاعرانی چون علی انسانی و سهیل محمودی داریم.

نشست تخصصی شاهنامه‌خوانی و تجلیل و تکریم از شاهنامه‌پژوهان از دیگر برنامه‌هایی بود که طریقی به آن‌ها اشاره کرد و گفت: تا امرزو 40 نشست در نمایشگاه برگزار شده است و برنامه‌ریزی تا پایان نمایشگاه برگزاری 390 نشست است،‌ البته درخواست‌ها بسیار زیاد است و ما به‌دلیل محدودیت نمی‌توانیم به همه آن‌ها پاسخ دهیم.

بخش دوم این نشست به پرسش و پاسخ خبرنگاران اختصاص داشت‌، حیدری در پاسخ به پرسشی فروش کالای غیرکتاب را تخلف آیین‌نامه‌ای دانست و گفت: همکاران من در سالن‌ها نظارت می‌کنند.  شب گذشته جلسه کارگروه بدوی و تجدیدنظر رسیدگی به تخلفات ناشران برگزار شده است.

وی درباره جانمایی ناشران نیز گفت: بخشی از ناشران بعد از ثبت‌نام در نمایشگاه حاضر نمی‌شوند و برای حمایت از ناشران کوچک و تازه‌کار تلاش داریم آنها را در جای پراکنده جانمایی کنیم تا مردم آنها را لابه لای ناشران دیگر ببینند،‌ این سیاست ماست که شاید ایراداتی به آن وارد باشد، اصل ما بر اساس حروف الفبایی است، برخی ناشران شناخته‌شده هستند و هر کجا باشند مشتریان و مخاطبان خاص خود را دارند،‌ اما ناشران تازه‌کاری هم هستند که برای حمایت از آنها این روش را برگزیده‌ایم.

انتهای پیام/+



منبع: خبرگزاری تسنیم

عرضه «اخبار جعلی و فرهنگ‌های دیجیتال» در بازار نشر


به گزارش خبرگزاری مهر، کتاب «اخبار جعلی و فرهنگ‌های دیجیتال»، نوشته‌ راب کاور، اشلی هاو و جی. دنیل تامسون به‌تازگی با ترجمه‌ سیدمحمد میرافشاری توسط انتشارات همشهری منتشر و راهی بازار نشر شده است.

این‌کتاب که سه چهره‌ دانشگاهی استرالیا در تألیف آن مشارکت داشته‌اند، فرهنگی است بر پدیدارشناسی اخبار جعلی. نویسندگان تلاش کرده‌اند به تمام جنبه‌های این پدیده بپردازند؛ از تعاریف تا توصیف شکلی و محتوایی و ترسیم نسبت آن با حقیقت و شیوه‌ ظهوریافتگی آن. اطلاق عنوان «فرهنگ» بر این کتاب چندان گزاف نیست از آن رو که ذکر هر نامی، با تعریف آن همراه شده و اغلب این تعاریف، از مناظر مختلف فلسفی و علمی بیان شده‌اند.

«اخبار جعلی و فرهنگ‌های دیجیتال» را می‌توان مصداق معتبری از دانش‌های بینارشته‌ای دانست، چنانچه نویسندگان هم به فلسفه، هم به علوم ارتباطات و هم به اخلاق نظری توجه داشته‌اند.

یکی از بخش‌های این کتاب، بررسی اخبار جعلی از منظر اخلاق است: آیا اخلاقی است که دروغ‌ها را همرسانی کنیم؟ آیا خبر جعلی را می‌توان گونه‌ای از خشونت دانست؟ وظیفه‌ی اخلاقی شهروندان در رابطه با اخبار جعلی چیست؟

موضوع دیگری که نویسندگان کتاب پیش‌رو به تفصیل آن را بررسی کرده‌اند، آینده‌ مفاهیمی است که در تماس با فرهنگ دیجیتال، قهراً دستخوش دگرگونی شده‌اند و خواهند شد: در آینده‌ فرهنگی دیجیتال، شهروند کیست و غایت ارتباطات چه خواهد بود؟ تکلیف مرجعیت نهادهای سنتی چه خواهد شد؟ آیا فرایند به حاشیه رفتن رسانه‌های جریان اصلی ادامه خواهد یافت و به حذف کامل آن‌ها خواهد انجامید؟ نویسندگان برای تشریح این‌بحث‌ها از مصادیق سیاسی و فرهنگی استفاده کرده‌اند.



منیع: خبرگزاری مهر

نگاهی به بخش نوآوری‌های نشر در نمایشگاه کتاب


به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم،‌ یکی از بخش‌های جدید سی و ششمین نمایشگاه کتاب تهران،‌ بخش فناوری‌های نشر است که تلاش کرده تا بعد نمایشگاهی نمایشگاه کتاب را رونق ببخشید.

این بخش در کنار ناشران کتاب الکترونیک تنها بخشی از نمایشگاه است که فروش ندارد و تنها بعد نمایشگاهی دارند.

عباس کریمی مدیر سالن فناوری‌های نشر در این زمینه به تسنیم می‌گوید:‌ امسال برای نخستین‌بار این سالن با توجه به لزوم استفاده از فناوری در عرصه تولید محتوا و کتاب ایجاد شده و تلاش داریم که فعالان حوزه نشر را با فناوری‌های جدید در این عرصه آشنا کنیم.

به گفته کریمی،‌ در ایران فناوری‌های بسیاری در حوزه کتاب ایجاد شده است که از مهمترین آن‌ها می‌توان به تولید محتوا با استفاده از هوش مصنوعی، ویراستاری، طراحی جلد و عرضه و فروش کتاب با استفاده از فناوری‌های دیجیتال و … اشاره کرد،‌ با توجه به رشد روز افزون تکنولوژی لازم است که فعالان حوزه نشر به استفاده از این فناوری‌ها ترغیب شوند.

در سالن فناوری‌های نشر نمایشگاه سی و ششم،‌ 13 غرفه حضور دارند؛ ازجمله پلتفرم‌ها و نرم‌افزارهایی درباره بانک صدا، پاکنویس، ویراستاری، طراحی جلد، چاپ هوشمند، هوش مصنوعی و…..

در ورودی سالن 12  نمایشگر لمسی برای آشنایی بیشتر مخاطبان با استفاده از این فناوری‌ها تعبیه شده است. هم‌چنین  اطلاعات نشر ایران که در سال‌های اخیر تحت عنوان «کارنامه نشر» از آن یاد می‌شود،‌ نیز در 10 نمایشگر در این سالن در معرض دید بازدیدکنندگان قرار گرفته است. این نمایشگر‌ها اطلاعات نشر ایران را بر اساس بانک اطلاعات خانه کتاب در یکسال گذشته عرضه می‌کنند. 

به موازات بخش فناوری‌های نشر،‌ بخش ناشران الکترونیک قرار دارند،‌ 17 ناشر و پلتفرم عرضه کتاب‌های صوتی‌ و الکترونیک به عرضضه 250 هزار عنوان کتاب پرداخته‌اند که از این میان 150 هزار عنوان غیر تکراری است.

انتهای پیام/



منبع: خبرگزاری تسنیم